March 16th, 2007

Саундтрек "Трудности перевода".

Программированием могут и должны заниматься только те, у кого IQ меньше сорока. А у меня вверх полез, уже сорок один! Пора заняться чем-нибудь бесполезным, например творчеством.
Оригинал:
Когда умирают кони - дышат,
Когда умирают травы - сохнут,
Когда умирают солнца - они гаснут,
Когда умирают люди - поют песни.
1912
Его комментарии к этому:
Как жалко, что об этих спицах повтора жизни я могу говорить только намеками слов.
Но, может быть, скоро мое положение изменится.
Весна 1919
Вопрос:
Мог ли он "открыть анализ до Ньютона"? Ответ на это и на "может быть" изложен в последнем интервью, взят0м у него. Я даже помню последний вопрос интервью: "Трудно ли тебе умирать?"
Поэтому я сделал перевод (он сам об этом просил: "Когда я замечал, как старые строки вдруг тускнели, когда скрытое в них содержание становилось сегодняшним днем, я понял, что родина творчества - будущее. Оттуда дует ветер богов слова."; у меня-то ветер дует из прошлого):
Когда понимаешь единицу -- веришь.
Когда понимаешь число -- атеист.
Когда понимаешь бесконечность -- агностик.
Когда понимаешь ноль -- (тебя уже) нет.

Так же как и в оригинале несущая строка -- последняя. Остальные не обязательны. Смысл сохранён.
  • Current Music
    Aristocratica